We are …

Masreya Media, established in 1999 to fill a long-standing gap in the Arabic market by offering subtitling, voice-over and text translation of unrivalled quality together with a focus on first-class customer service and satisfaction. In 2007 the company expanded, adding dubbing of the same high standard as well as other audio and post-production services to our output.

At Masreya Media we believe that translation is an art which transmits identities and cultures to a wider audience, facilitates communication, human interaction and the sharing of knowledge. The keys to translation are accuracy and style and taking into account not only meaning but also context, ensuring that there is no ambiguity. In essence, translation is an art, and an art in which we excel.

You get…

An extensive database of translators, subtitlers, dubbing and voice-over directors, lyricists and musical directors, voice-over and dubbing artists covering all sectors and able to provide quality translation and localization to meet our clients’ specifications and deadlines.

A rigorous quality control process implemented by our linguists and proofreaders, all of whom work into their mother tongue.

A wide range of languages with a special focus on Arabic (all dialects), English, French, German and Farsi.

Dedicated project management that ensures our clients receive first class service.

Bespoke pricing packages on a per project basis tailored to your requirements.

An in-house technical department that can handle all format and conversion issues.

Timely delivery – we always respect deadlines.

Masreya Media is pleased to announce that we have joined the Netflix Post Partner Program (NP3) for Dubbing and Audio Description.